crapulous: (Default)
Газовые плиты в наши дни уже отживают свой век, но кухню XX столетия без их влияния совершенно невозможно себе представить. Они изменили не только процесс приготовления пищи, но даже само кухонное пространство.


Для того, чтобы греть помещение или воду такая печь не очень подходила, но для нее не нужны были ни дрова, ни уголь (и связанная с ними дополнительная уборка), а готовить на ней мог даже ребенок.



Газовая плита «готова к использованию в любой момент, будет гореть сколько угодно долго не требуя присмотра и может быть погашена в одно мгновение», - описывал достоинства этого аппарата оксфордский инженер Альфред Персон в 1889 г. Ее «жар можно изменять быстро и с величайшей точностью так, что интенсивное кипение или самое тихое томление достигается всего лишь одним поворотом крана, а любую температуру можно поддерживать сколь угодно долго».


К недостаткам в первую очередь относилась зависимость от централизованной системы газоснабжения, но, как ни странно, именно она стала причиной успеха газовых плит.


Первые аппараты использовавшие светильный газ для приготовления пищи были запатентованы еще в 1820-х, а среди их энтузиастов в 1840-1860 гг. было множество профессиональных поваров, среди которых особо выделялся знаменитый в то время и ужасно прогрессивный французский кулинар Alexis Soyer, который даже частично перевел на газ кухню не менее прогрессивного лондонского Клуба Реформ шеф-поваром которого он был. Приблизительно в то же время были запатентованы эмалированные поверхности и стеклянная дверца духовки, навсегда определившие облик газовой печи.


Кухня Реформ-Клуба с Алекси Суае в центре. Какая из изображенных на ней печей газовая неизвестно.


Впрочем, не смотря на все усилия популяризаторов, обыватели не желали пускать это достижение науки в свои кухни. Проблема, как всегда, заключалась в не совсем адекватной цене прогресса.


Все изменилось в 1880-х, благодаря изобретению Эдисоном электрической лампочки. Практически весь XIX в. газ, бывший побочным продуктом коксования угля, использовался в качестве источника освещения; но почувствовав угрозу со стороны нового конкурента, шокированные падением цен на свои акции, газовые компании, осознавая, что электричество в конечном итоге заменит газовые фонари, были вынуждены искать новый рынок, и газовые печи подвернулись как нельзя кстати.


Энергичная пропаганда – в форме выставочных залов, кулинарных лекций и регулярной рекламы – помогла преодолеть распространённые предубеждения в отношении газовых плит. Этому же поспособствовало изобретение духового шкафа с хорошей вентиляцией, благодаря которой на пище не оставалось запаха газа (тот газ, который использовали в газовых сетях тогда и тот, который используют с середины XX в., сильно отличаются по составу, свойствам. Мы не будем углубляться в эту тему.)


Ассортимент газового оборудования того времени варьировался от дешевых и безыскусных «газовых колец» просто крепящихся к стене возле выхода газовой трубы, до суперсложных устройств со множеством духовок, жарочных шкафов и грилей. Более-менее современный вид газовая плита начала принимать только в 1930-е гг.



Предположительно, с середины 1880-х к началу 1890-х количество кухонных газовых печей в собственности или взятых в аренду в Западной Европе и США выросло в несколько сотен раз. Газовая промышленность была спасена!



В 1890 г. в Лондоне некая Мари Дженни Сагг публикует, вероятно, первый сборник рецептов специально написанных для газовой плиты - «Искусство приготовления пищи на газе» [link]. Главным образом эта книга рекламировала продукцию компании Уильяма Сагга (очевидно, приходящегося Мари родственником) занимавшейся изготовлением газовых плит, благодаря чему она украшена замечательным гравюрами старых газовых аппаратов, имеющих порой весьма причудливую конструкцию и непривычный дизайн, напоминающих скорее угольные «закрытые плиты», чем с конфорки и решеткой, появившиеся позднее. Кроме того, это довольно солидный сборник рецептов английской кухни рубежа XIX-XX вв. во всем ее многообразии - от телячьих котлет, до фунтового пудинга - собранных в виде сезонного меню.

crapulous: (commie)
Все знают ужасные истории, о том как волна людей ищущих лучшей жизни захлестнула города Европы и Америки. Масса приезжих очень быстро заполняла различные социальные и экономические ниши, наиболее заметные из которых были связаны с низкооплачиваемыми работами и криминалом.

Эта публика создавала массу социальных проблем и демпинговала на рынке труда, ухудшая благополучие среднего класса, но те крупные капиталисты и рантье, кто делал на ней свое состояние, были совершенно довольны, и всячески старались умножить ее количество. Равно как и разнообразная "интеллектуальная элита", вроде журналистов и деятелей искусств, принявшихся сочинять панегирики новому классу бедняков, приписывая ему немыслимые добродетели, исходящие из самого их происхождения; или ученых, объясняющих при помощи новых теорий, почему теперь, если уж этот класс появился, то обществу теперь следует жить по совершенно новым законам, а о прежней жизни следует немедленно забыть. Впрочем, личности апологетов и бенефициаров существования нового класса, названого каким-то умником красивым античным словом "пролетариат" подозрительно часто совпадали.

Если что, сейчас речь идет о временах, которые позднее будут называться "индустриальной революцией".

Благодаря которой на протяжении всего XIX в. в Западной Европе происходил стремительный рост городов: так, население Ноттингема удвоилось за первую половину этого столетия, а к его концу оно увеличилось в десять раз. Аналогичный процесс шел повсеместно, и все это множество небогатых и физически загруженных горожан было необходимо чем-то кормить: по возможности это что-то должно быть дешевым и питательным.

Решением этой проблемы пытались заниматься все кому не лень: благотворительные организации, вроде "Армии спасения", устраивали общественные кухни, кулинары, включая личного повара королевы Виктории Чарльза Франкателли, составляли сборники рецептов предназначенных специально для рабочего класса, инженеры и ученые изобретали новые ингредиенты и способы производства пищи.

Мясо - продукт дорогой и скоропортящийся, поэтому идея немецкого химика барона Юстуса фон Либиха заменить его более дешевым и удобным мясным экстрактом была встречена с большим энтузиазмом если не потребителями, то хотя бы инвесторами, поскольку через два года после начала его производства в 1863 г., капитал компании составлял уже пол миллиона фунтов.



Не то, чтобы в мясных экстрактах было что-то новое. Поваренные книги XVIII в. полны рецептов различных экстрактов, в которых при помощи варки, высушивания или алкоголя делался концентрат вкуса того или иного ингредиента: грибов, мяты, говядины или даже фазана. Практически все они давно вышли из моды, или превратившись в современные коммерческие соусы, сиропы и ликеры, вроде кетчупа или мараскино.

Продукция компании, основанной на немецком патенте и английском капитале, с производством в Уругвае и украинским названием - LEMCO (Liebig's Extract of Meat Company), быстро стала узнаваемой. Даже его аналоги назывались в продаже "экстрактами Либиха"; якобы с благословения самого автора идеи.

Изначально Либих позиционировал свое изобретение как полноценный заменитель мяса; из невежества, или по злому умыслу, этого мы никогда не узнаем, но сомнительная питательная ценность экстракта немедленно вызвала шквал критики, со стороны как потребителей, так и ученых, коллег барона. Что, впрочем, не помешало компании позиционировать себя как благодетелей человечества, получать военные заказы и даже в какой-то момент стать поставщиком венского двора, но ее реклама стала немного аккуратнее в выражениях.



С середины 1870х мясной экстракт, а позже и другие товары компании, вроде бульонных кубиков OXO, начали рекламироваться при помощи коллекционных карточек, которые в течении следующей сотни лет издавались в огромных количествах, сначала на французском, а позднее на прочих европейских языках. Что характерно, на английском карточек было издано удивительно мало.

В отличии от самого экстракта, карточки были великолепны. Многоцветные, порой удивительно красивые литографии. Многие из них выходили сериями по шесть или двенадцать штук, связанными определенной темой: будь то история дирижаблей, моллюски или знаменитые победы итальянской армии. Их обратную сторону обычно украшал рецепт в состав которого неизменно входил экстракт, который как правило там смотрелся как на корове седло, или какой-нибудь занимательный научный факт. Зато картинки были очень миленькие.

Read more... )
crapulous: (Default)

Оказывается, американский актер Винсент Прайс, прославленный усами и обильными съемками в фильмах категории "Ы", был большим кулинарным энтузиастом, вел на британском телевидении кулинарное шоу, а кроме того, под его именем вышло несколько весьма солидных поваренных книг. Первая из которых и, пожалуй наиболее интересная, со скромным названием "Treasury of Great Recipes" посвящена блюдам разных модных и дорогих ресторанов Европы и Америки 1960х, начиная с "Пирамиды" Фернана Пуана. В первую очередь эта книга примечательна фотографиями меню этих ресторанов и способов сервировки, сделанными незадолго до того как в моду вошла nouvelle cuisine - документами давно ушедшей эпохи.




Read more... )
crapulous: (Default)
Предыдущая часть с португальской книжкой тут.

Современная человеческая цивилизация последнюю сотню лет находится - и ближайшем обозримом (и необозримом) будущем будет находится - под огромным влиянием американской культуры. По этой причине всё так или иначе с ней связанное - через язык или общую историю - знакомо нашему современнику гораздо лучше и представляется более достойным внимания, чем наследие нынешних культурных аутсайдеров.

Никакой другой причины, почему из всего разнообразия средневековых поваренных книг английская рукопись The Forme of Cury так популярна не только у англоязычной публики, но и среди любителей истории из других стран, обделенных достаточно древней письменной кулинарной традицией.



Не то, чтобы эта книга была лишена достоинств: это один из самых больших сборников рецептов допечатной эпохи - примерно в две сотни рецептов, в зависимости от списка. Самый знаменитый из которых украшает преамбула, сообщающая, что эта рукопись была составлена в самом конце XIV столетия "главными поварами Ричарда II, короля Англии", "лучшего и царственнейшего едока среди всех христианских королей". Также при составлении использовались "советы мастеров медицины и философии живущих при дворе".

Звучит весьма солидно, если не учитывать, что значительное количество рецептов Forme of Cury просто переписана слово в слово из более древних английских кулинарных манускриптов, и практически все эти рецепты представляют собой очень лаконичные варианты типичных блюд средневековой "высокой кухни", которые куда подробнее расписаны в итальянских или французских рукописях.

Тарталетки
Возьми говядины, нарежь и наруби ее мелко. Возьми крутых яиц, наруби и растолки, добавь к ним целых слив, фиников без косточек, пиноли и крупного изюму, специй и приправ, сахару, соли. Сделай [из теста] маленькие коробочки и положи в них эту начинку. Запеки и подавай.

Ломбардская горчица
Возьми зерен горчицы, промой и просушите в печи, когда высохнут, разотри. Смешай с медом разведенным в вине и уксусом, чтобы смесь была достаточно густой. Если захочешь сделать ее более жидкой, тогда разведи ее вином.
 
Оригинальность Forme of Cury и главная ценность в качестве источника кулинарных премудростей заключается в том, что кроме блюд из дорогих ингредиентов в ней есть рецепты "обычных похлебок", как они названы в рукописи, которыми прочие "придворные" кулинарные авторы часто пренебрегали.

Растертые бобы
Возьми бобы, свари их и растолки в ступке и залей хорошим бульоном, положи нарезанного крупно лука, подкрась шафраном и подавай.

Похлебка из капусты
Возьми капусту, нарежь четвертинками и свари в хорошем бульоне с резанным луком и пореем, нарежь и наруби мелко, добавь шафран и соль и посыпь сладкой приправой (очень часто встречающаяся в средневековых рецептах смесь произвольного состава, состоящая из имбиря, корицы, мускатного ореха, сахара и прочего в таком же духе).




Более изысканные блюда, особенно имеющие откровенно арабские названия, авторам рукописи были, очевидно, не очень хорошо знакомы. Некоторые из них выглядят как будто бы недописанными, в отличии от рецептов с похожими названиями из итальянских или иберийских манускриптов.

Mawmenny
Возьмите поттл (2 л.) греческого вина и 2 фунта сахара, растворите сахар в вине и процедите сквозь сито в керамический горшок. Возьмите толченной корицы и разведите ее в вине. Возьмите пиноли и фиников, обжарьте их слегка в жиру или в масле и положите туда же. Возьмите гвоздики и положите туда же. Возьмите толченного имбиря, корицы, гвоздики, подкрасьте слегка сандалом, если понадобится положите соли и поставьте вариться на медленном огне. Возьмите мелко рубленное мясо каплуна или фазана и положите туда же.
 
Соус Камелина
Возьмите коринки и орехов, сухарей, молотых имбиря, гвоздики и корицы, перемешайте их хорошенько и положите туда же (куда бы это ни было). Посолите, разведите уксусом и подавайте.

Зато другие блюда из некогда экзотических ингредиентов изложены вел. И более того, прекрасно дожили до наших дней в более-менее доисторическом виде.

Шпинат
Возьмите шпинат, приварите его в кипящей воде, выньте, отожмите воду и нарежьте, обжарьте в чистом масле, посыпьте специями и подавайте.
 
Интерес к Forme of Cury появился в конце XVIII в., когда английский историк, преподобный Samuel Pegge, издал ее в 1780 г., дав книге всем известное название. К тому моменту древняя рукопись времен Столетней в была уже основательно забыта - в отличии от своих французских аналогов, до которых мы тоже когда-нибудь доберемся.
crapulous: (Default)
Работа официанта не предполагает особых приключений, но обладая подходящим для авантюр темпераментом и оказавшись в нужное время в нужном месте можно стать свидетелем, или даже участником множества исторических событий, а при некоторой осмотрительности и определенной удачливости - прожить достаточно долго, чтобы успеть написать о своих приключениях книгу. Впрочем, для последнего вполне хватает способности складно врать.



Автобиография Джозефа Векки, названная шекспировской цитатой - «Таверна - мой барабан» - рассказывает историю жизни официанта и ресторатора, обладавшего достаточной осмотрительностью, чтобы прислуживать могущественным людям, изменявшим ход истории в самых дорогих отелях Европы начала XX в. Изданная в 1948 г. в Лондоне эта книга демонстрирует яркий набор национальных стереотипов соответствующих английской пропаганде последних лет Второй мировой: немцы - туповатые, помешанные на порядке солдафоны, желающие захватить весь мир, русские - добродушны, хоть и бестолковы, итальянцы - эмоциональны и обходительны, англичане - образцы стоицизма и практичности. Создается впечатление, что появись это издание десятилетием ранее или позднее, и тон, и портреты в ней были бы совсем иными.

Зато описания некоторых подробностей работы официанта или метрдотеля того времени весьма любопытны и, возможно, правдоподобны. Но учитывая, что подобные книжки чаще изображают то, как представители той или иной профессии хотели бы выглядеть, чем реальное положение дел...



Джузеппе Векки (Джозефом он станет позднее) родился в окрестностях Болоньи, в 1892 году. Его отец, парикмахер, хотел приобщить сына к музыкальному искусству, но тот решил искать свое счастье в ремесле официанта, обещающем более быстрые зароботки. Свой первый опыт он приобрел во Франции, работая в различных местах под патронажем своих многочисленных родственников. Сначала в Ницце, потом в Париже, пока в 1906 году его не нанял директор лондонского отеля «Кларидж», также итальянец.

В «Кларидж» часто останавливались аристократы, политики и миллиардеры, такие как американские Вандербильты или княгиня Радзивилл (так себе компания). В этой элегантной и изысканной обстановке высшего света Джузеппе демонстрировал удивительные успехи, и всего через шесть месяцев был назначен официантом управляющим залом. Официант того времени - это не совсем то, что официант сейчас. Тогда официанты «доготавливали» и сервировали блюдо. Это была работа требующая серьезной квалификации.

Не упуская возможности совершенствоваться в своем ремесле молодой Векки устраивается на работу в знаменитый немецкий отель «Кайзерхоф», чей сервис считался одним из лучших в мире. Подчеркнутая военная атмосфера нового места работы заставила Джузеппе скучать по Лондону, персонал отеля, проходил какую-то казарменную подготовку, а его клиенты, среди которых были крон-принц Вильгельм и генерал фон Мольтке, не делали заказы, а скорее давали команды. На обеды принца допускались только высокопоставленные военные чины, и до первых лучей рассвета их разговоры всегда были только о войне (Ну разумеется!). Отсутствие дам и обрывки разговоров, доносившихся до Векки сквозь звон кухонной посуды делали эти ужины особенно зловещими (Ей Богу, я тут ни слова не переврал).
Read more... )
crapulous: (Default)
Рецепт из A Plain Cookery Book for the Working Classes очень прогрессивного (в плане социальных взглядов) английского повара XIX в. Чарльза Эльме Франкателли.
No. 214. How to make Toast Water.
Toast a piece of bread thoroughly browned to its centre without being burnt, put it into a jug, pour boiling water upon it, cover over and allow it to stand and steep until it has cooled; it will then be fit to drink.

Народ это даже пытается готовить:
crapulous: (Default)
Английский plum pudding из российской "Поваренной книги" середины XVIII в. Написанный в совершенно неподражаемом стиле.
Взять француской хлебъ, намачить вмалаке иподсушить, сала говяжье изрубить мелко, класть яицъ 15, изюм икуринку, изавезать всалфетку, подмазать масломъ идать въбульене кипеть. Асоусъ мешиной, сахаръ, яицы, желтокъ, белое ренское вино. Какъ настолъ отъпущать облить сверху. Называетца пуденъ.

Кроме количества ингредиентов тут не указана маленькая деталь: кипеть ему нужно 5 часов.

Это ещё ничего, в других российских источниках того же просвещенного столетия это многострадально заграничное блюдо называется "будын".

Как оно приблизительно должно было готовиться.
crapulous: (Default)
В другой, более дружелюбной к читателям англо-норманнской рукописи XIII в. (British Library Additional 32085) также есть рецепт "розового блюда". Он не только гораздо подробнее, но и больше соответствует вкусам нашего времени - как минимум отсутствием сочетания сахара и вареного мяса.

Rosee
E un autre viaunde, k’ad a noun rosee. Pernez une poyne de foilles des roses ou deus, e festes bien braer, e destemprez oue let des alemaundes ou de vache; e pus pernez e liez bien espes de payn de wastel e des oefs, e colurez le de seffran, ejettez une foille desus ou deus, e de sucre; e pus en dressez.

***
И другое блюдо, которое называется "Rosee". Возьмите пригоршню розовых лепестков, или две, и разотрите их хорошо, и смочите их миндальным или коровьим молоком; и затем хорошо загустите взяв хорошего белого хлеба (payn de wastel) и яиц, и подкрасьте шафраном, положите сверху лепесток (розы), или два, и сахару; и затем подавайте.



Легко заметить, что это блюдо, в отличии от рецепта из Royal 12. C. xi, подкрашивается только шафраном. Его более позднюю версию можно найти в Forme of Cury (XIV в.), где прямо говорится, что для него нужны именно белые розы.

Rosee
Take thyk mylke as to fore welled. cast þerto sugur a gode porcioun pynes. Dates ymynced. canel. and powdour gynger and seeþ it, and alye it with flores of white Rosis, and flour of rys, cole it, salt it and messe it forth. If þou wilt in stede of Almaunde mylke, take swete cremes of kyne.

***
Возьми густое (миндальное) молоко, приготовленное как до этого (из предыдущего рецепта - возьми неочищенный миндаль, перетри его до достаточной густоты с хорошим бульоном или водой). Положи туда сахар, хорошую порцию семян пинии, перетертые финики, корицу, молотый имбирь и варите, смешай с цветками белой розы, рисовой мукой, охлади, посоли и подавай. Если хочешь, вместо миндального молока возьми сладкие коровьи сливки.

crapulous: (Default)
Продолжаем тему использования крови как пищевого красителя.
В той же самой английской Liber Cure Cocorum (XV в.) есть подходящий для этого очень простой рецепт:

Rose.
Take flour of ryse, as whyte as sylke,
And hit welle, with almond mylke;
Boyle hit tyl hit be chargyd, þenne
Take braune of capone or elle of henne;
Loke þou grynd hit wondur smalle,
And sithen þou charge hit with alle;
Coloure with alkenet, sawnder, or ellys with blode,
Fors hit with clowes or macys gode;
Seson hit with sugur grete plenté,
Þis is a rose, as kokes telle me.

***
Возьми рисовую муку, белую как шелк,
И нагрей ее хорошо с миндальным молоком;
Кипяти ее пока она не загустеет, затем
Возьми мясо каплуна или курицы;
Смотри, чтобы ты перетер его очень мелко,
А после того смешай его со всем остальным;
Подкрась алканной, сандалом, либо кровью,
Сюда нужны гвоздика и мацис в хорошем количестве;
Приправь сахаром в большом количестве,
Это называется "Rose", как повара мне говорили.


Хоть здесь и перечислено несколько источников красного цвета обычных для средневековой "высокой кухни", понять, почему это блюдо называется "Розой" нам поможет более старая англо-норманнская рукопись XIII в. (Royal 12. C. xi), в которой есть очень похожий рецепт с тем же названием:

Rosee.
Let d’alemaundes, fueilles de roses plumeez si qu’il savoure tot de roses, canele, flur de ris ou de amydoun; char gros; poudre de canel, sucre; la colour de rose; fueille de rose plante desus.

***
Миндальное молоко, нарвите розовых лепестков, чтобы дать сильный розовый аромат, корица, рисовая мука или пшеничный крахмал; жирное мясо; молотая корица; цвет розовый; розовые лепестки положены сверху.


Источник розового цвета в этом рецепте не указан, но, видимо, крайне скупой на слова (и ненавидящий глаголы), автор не сомневался, что опытные читатели сами все поймут. А мы теперь знаем, что скорее всего для этого использовались корень алканны, сандал или кровь.

Однако, в средневековой английской кухне есть и другие "розовые" блюда. О них будет в следующий раз.
crapulous: (Default)
Шуточные рецепты из английского сборника Liber Cure Cocorum выгодно отличаются от прочих здесь описанных тем, что прекрасно подходят для практического применения. Благо, для них нужны совершенно обычные (для того времени) ингредиенты. Да и не рецепты это — а небольшие трюки, кулинарные тонкости. Так что, любая попытка ими воспользоваться не только не составит особого труда, но принесет много интересных впечатлений и оставит самые удивительные воспоминания о вашем последнем дне на кухне.

[personal profile] skittishfox их недавно упоминал.

Read more... )
crapulous: (Default)
И средневековых рецептов.

В данном случае сомнительность юмора заключается в том, что совершенно неочевидно, серьезный это рецепт — или кому-то просто морочат голову. Возможно, именно так и задумывалось, но желающие могут приготовить по нему что-нибудь и сообщить о результате, благо, рецепт прост, подробен, а главное, в нем есть время приготовления — вещь для средневековой кулинарии немыслимая. Только, указано оно весьма затейливо.

Рецепт взят из англо-норманнской рукописи XIII в. MS B.L. Add. 32085 — одного из древнейших известных средневековых кулинарных сборников.

A quire char saunz fu
E issi enseigne coment l’en quira char saunz fu. Pernez un petit pot de terre e la coverture de meimes la terre, e ke il seit lee cum le pot est; e puys pernez un autre pot, ke seit fet de meymes la terre cum l’autre, e la coverture cum l’autre, e ke il joyngnent bien au potz. E ke le pot seit plus profund ke l’autre de cync deis e en viron de treis; e puys pernez char de porc e de gelynes; e puys festes couper en beu mosseus, e pernez bons especes e metez dedenz, e du sel. E pernez le petit pot, en ki la char est, e le metez en le grant pot; e si metez debeu cel, si le coverrez od la coverture e estopez le de moille terre tenaunte, ke nule chose ne pusse isser. Puys pernez de chauz nient esteynt, si metez en le grant pot ewe tut pleyn, mes gardez ke nule ewe ne entre en le petit pot; si lessez estre en pees cinc lyuee de veie ou set; e puys overez vos potz, e si troverez vostre viaunde bien e bel quyt.

Приготовить мясо без огня
Вот наставление, как приготовить мясо без огня. Возьмите маленький горшок из глины и крышку из такой же глины, которая должна быть той же ширины, что горшок; затем возьмите другой горшок, сделанный из такой же глины как тот другой (т.е. предыдущий), с крышкой как у того другого, и которая должна хорошо подходить к горшкам. Этот горшок должен быть глубже того другого на пять пальцев и шире на три; возьмите свинину и курицу; и нарежьте на куски приличного размера, возьмите хороших специй и поместите туда, и соли. Возьмите маленький горшок, в котором лежит мясо и поместите в большой горшок; чтобы стоял прямо, накройте его крышкой и уплотните ее мокрой липкой глиной, так ничего не сможет убежать. Затем возьмите негашеную известь, и поместите в большой горшок чистую воду, но следите чтобы вода не попала в маленький горшок; оставьте в покое [на время] пешего пути в пять или семь льё (т.е. 20-30 км); и затем откройте ваши горшки, и обнаружите ваше блюдо хорошо и прекрасно приготовленным.


crapulous: (cat in a hat)
*Запись для себя - чтобы было, но кому-нибудь может пригодиться.

Средневековая европейская кухня знает довольно ограниченное количество блюд - что очень облегчает жизнь тем, кто их готовит. Но не всегда эти блюда имеют одинаковые названия в разных источниках - что жизнь усложняет. Не говоря уже о том, что многие из них написаны как шифорвки. Зато это позволяет находить интересные совпадения и учиться на чужих ошибках. Вот например.

Read more... )
crapulous: (Default)
Некоторые средневековые рецепты лаконичны до абсурдности, и понять их можно только найдя аналоги в других источниках - как правило более поздних.
Например. Рецепт из англо-норманнской рукописи XIII в. MS Royal 12. C. xi.

Poumes ammolee.
Vyn, eofs, flur triee de forment, poumes goboneez par desus, sucre pur abatre la force de le vyn.

Вино, яйца, отборный пшеничный крахмал, нарезанные яблоки сверху, сахар чтобы убавить силу вина.


Не очень очевидно - и полное отсутствие описания технологи тут не помогает - но это "moelleux aux pommes", более известный в российской кулинарии как "шарлотка".
crapulous: (Default)
Liber cure cocorum - довольно необычный кулинарный сборник XV в., написанный на северном диалекте среднеанглийского языка. Главная его особенность состоит в том, что все его рецепты изложены в стихах.
Вот, например, furmente "пшеничная каша", но не со свининой или говядиной, как ее часто готовили, а чуть более редкая версия с сахаром.

Furmente.

Take wete, and pyke hit fayre [and clene]
And do hit in a morter shene;
Bray hit a lytelle, with water hit spryng
Tyl hit hulle, with-oute lesyng.
then wyndo hit wele, nede thou mot;
Wasshe hit fayre, put hit in pot;
Boyle hit tylle hit brest, then
Let hit doun, as I the kenne.
Take know mylke, and play hit up
To hit be thykkerede to sup.
Lye hit up with jolkes of eyren,
And kepe hit wele, lest hit berne.
Coloure hit with safron and salt hit wele.
And servyd hit forthe, Syr, at the mele;
With sugur candy, thou may hit dowce,
If hit be served in grete lordys howce.
Take black sugur for mener menne;
Be ware ther with, for hit wylle brenne.


Некоторые слова здесь неочевидны, но узнаваемы:
* wete - wheat;
* hit - it;
* shene - shall;
* mele - meal;
* menne - mean.

А некоторые вышли из употребления и без словаря их не узнать.
* dowce - sweet;
*jolkes of eyren - яичные желтки.

Текст издания 1862 г с переводом на современный язык [link]. via [personal profile] skittishfox
crapulous: (Default)
Можно найти много вариантов написания этого слова:

y nouhz, y nowh, ynogh, ynow, inow, inoh.

В том числе и в довольно поздних источниках. Хотя в середине XIV в. Чосер использовал 'inough'. От этого написания и происходит его современная форма.


Приставка 'ge-' в англосаксонском слове 'genog' (ср. современное немецкое 'genug'), превратилась в средневековом английском в 'y-', которая была и префиксом в причастиях прошедшего времени, и сокращением на письме артикля 'the' (иногда как ye -- Ye Olde Pub), и иногда альтернативой другим префиксам состоящим из одной гласной (ywait вместо await), а в современном языке совсем исчезла, а в некоторых случаях стала частью основы слова, порой в довольно странном виде.


Форма 'y nouhz' встречается лишь в кулинарной книге конца XIV в. 'The Forme of Cury' в довольно забавной связке:

Take Capons and rost hem right hoot þat þey be not half y nouhz.
(Take capons and roast them right heat that they be not half enough.)



В следующем рецепте это же слово написано как 'y nowh'.
crapulous: (Default)
Как в современном английском языке пишется слово, которое в средневековых рукописях могло выглядеть как 'y nouhz'?


ЗЫ: Если попытаться прочитать его вслух, то угадать довольно просто.

Комментарии скринятся.
crapulous: (Default)
По поводу насильственной репатриации.



И в догонку к ней памфлет британских комуняк на ту же тему.


crapulous: (Default)
via [personal profile] ernestine_16



Любопытная сцена из второй серии шестого сезона сериала "Пуаро Агаты Кристи".
Инспектор Джепп пытается приобщить Пуаро к суровым прелестям британской кухни, приготовив тому "mashed potatoes" - картофельное пюре, "mushy peas" - мозговой горошек, "faggots" - котлеты из свиных потрохов и "spotted dick" - пудинг с изюмом.

Совершенно типичные блюда для времени действия сериала (1930-е), но ужасающие своим видом и названиями (faggot - окурок, хворостина) бельгийского сыщика, привыкшего к тонкостям континентальной гастрономии.

Для зрителей, знакомых (в отличии от персонажей сериала) со значениями этих слов в американском сленге, ситуация приобретает дополнительную двусмысленность: хлебосольный хозяин кормит своего иностранного гостя "педиками" и "хером в крапинку".


Это была довольно популярная практика на английском телевидении в 1980-1990-е годы (когда снимался сериал) - использовать в сценарии неприличные слова, имеющие в контексте вполне невинные значения.

Довольно низкий юмор, однако требующий от шутника определенной изобретательности.
crapulous: (Default)
Update: хорошо-хорошо. Если так нужен Ниро Вульф, пусть будет Ниро Вульф.

Существует такое явление, как кулинарные книги, дописанные к популярным художественным произведениям.

Многим первую очередь на ум приходит Поваренная книга Ниро Вульфа.



Но в основном такие издания рассчитаны, на детей или подростков. С их помощью, читатели могут вместе со знакомыми героями, или в соответствующем антураже приготовить упоминающиеся в любимой книжке блюда.

Некоторые из этих поваренных книг смотрятся как приложение к оригинальному произведению. Например, The Redwall Cookbook Брайана Джейкса, очень хорошо смотрится как дополнение к серии "Рэдволл". В которой жители одноименного аббатства часто устраивают застолья. Красочными описаниями которых так знамениты эти романы.



Другие, как Mary Poppins in the Kitchen Памелы Трэверс, учат детей базовым знаниям о еде и простым кухонным навыкам. К тому же, это продолжение истории детей семейства Бэнкс и их няни.



В Nanny Ogg's Cookbook Терри Праттчета, нет тех блюд, благодаря которым эта книга так популярна у жителей Плоского мира. Зато там много бессмысленных или принципиально невозможных рецептов.



Что не мешает особо упертым гражданам пытаться их готовить.



Книжным циклам чаще везет на кулинарные продолжения. Серия The Unofficial Harry Potter Cookbook, написанная аж двумя разными авторами насчитывает в разы больше томов, чем оригинальная Поттериана.


Марта Стоун специализируется на кулинарных книгах на разные темы: от кето диеты и национальных кухонь, до блюд из Нутеллы и Гарри Поттера



В последнее время кулинарные книги, как сопутствующий материал, начали появляться и для видеоигр.
Тим Кейн, один из знаменитейших геймдизайнеров всех времен, создатель таких игр, как Fallout и Arcanum, написал для Pillars of Eternity книгу рецептов.



Не смотря на то, что названия блюд и художественные описания к ним претендуют на что-то фэнтезийное и кельтское, сами рецепты очень американские и практичные.



Для фильмов такие издания тоже должны существовать, но пока что я видел только антологии рецептов блюд из разных фильмов.

crapulous: (Default)
Этот рецепт удивителен хотя бы тем, что Mrs Crocombe, украшает это Проклятие веганов отрубленными голубиными лапками с той же чопорной невозмутимостью, как и всё прочее, что она делает на своих видео.

Profile

crapulous: (Default)
crapulous

February 2026

S M T W T F S
12345 67
891011121314
15161718192021
22232425262728

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 6th, 2026 03:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios