crapulous: (Default)
[personal profile] crapulous
via [personal profile] ernestine_16



Любопытная сцена из второй серии шестого сезона сериала "Пуаро Агаты Кристи".
Инспектор Джепп пытается приобщить Пуаро к суровым прелестям британской кухни, приготовив тому "mashed potatoes" - картофельное пюре, "mushy peas" - мозговой горошек, "faggots" - котлеты из свиных потрохов и "spotted dick" - пудинг с изюмом.

Совершенно типичные блюда для времени действия сериала (1930-е), но ужасающие своим видом и названиями (faggot - окурок, хворостина) бельгийского сыщика, привыкшего к тонкостям континентальной гастрономии.

Для зрителей, знакомых (в отличии от персонажей сериала) со значениями этих слов в американском сленге, ситуация приобретает дополнительную двусмысленность: хлебосольный хозяин кормит своего иностранного гостя "педиками" и "хером в крапинку".


Это была довольно популярная практика на английском телевидении в 1980-1990-е годы (когда снимался сериал) - использовать в сценарии неприличные слова, имеющие в контексте вполне невинные значения.

Довольно низкий юмор, однако требующий от шутника определенной изобретательности.

Date: 2020-10-05 12:54 pm (UTC)
pani_stosia: (Default)
From: [personal profile] pani_stosia
Переводчикам не завидую.

Date: 2020-10-05 05:06 pm (UTC)
pani_stosia: (Default)
From: [personal profile] pani_stosia
Такая ихняя доля. То коза кричит нечеловеческим голосом, то ещё что.

Date: 2020-10-05 01:21 pm (UTC)
ernestine_16: (Default)
From: [personal profile] ernestine_16
Требующий определенной изобретательности от переводчика

Date: 2020-10-05 01:32 pm (UTC)
ernestine_16: (Default)
From: [personal profile] ernestine_16
Из комментариев:
I'm sure the Belgians ate as much offal back then as we did. But I expect they were a lot more gracious in naming it...

Date: 2020-10-05 05:50 pm (UTC)
ernestine_16: (Default)
From: [personal profile] ernestine_16
Смотря какой переводчик, а то может и как виагра перевести фуагру эту вашу

Date: 2020-10-05 05:17 pm (UTC)
sab123: (Default)
From: [personal profile] sab123
Личинки - это maggots. Faggots - это (в английском контексте) окурки. Словарь дает изначальное значение - хворост.

Mushy peas - это гороховая каша, а не горох россыпью (потому они и mushy, что каша).

Date: 2020-10-05 06:31 pm (UTC)
sab123: (Default)
From: [personal profile] sab123
Да, наверное так и есть. Я, честно говоря, лично этих mushy peas не пробовал, ориентировался на картинку.

Странно еще, что он black pudding не предложил. Это сформировано типа колбасок, но на самом деле внутри овсянка с кровью. Мне понравилось, вкусная штука. У китайцев есть подобная хрень на основе риса, еще вкуснее.

Date: 2020-10-05 09:54 pm (UTC)
diejacobsleiter: (Default)
From: [personal profile] diejacobsleiter
Там интересно: это изначально связка хвороста, самый точный перевод слова - "пучок, связка". Потом возникла красивая пара Fire and Faggot - для сожжения ведьм и еретиков. Потом (от ведьм?) слово скакнуло в сторону женщин и стало ругательством "what did you say, old faggot?!". Вроде "старая вешалка". Отсюда, видимо, faggot и попало в американский слэнг... Еще одно возможное объяснение - что в частных британских школах старший ученик, которого использовали для каких-то взрослых обязанностей, назывался fag.

Date: 2020-10-05 05:21 pm (UTC)
mymra_etc: (pic#11543008)
From: [personal profile] mymra_etc
какие тонкие "тонкости перевода")
с переводом названий блюд в домашних заданиях детки в прошлом году умаялась.

Date: 2020-10-05 09:39 pm (UTC)
diejacobsleiter: (Default)
From: [personal profile] diejacobsleiter
На рубеже веков эти американские словечки уже распространились в Британии, если верить словарю.

А дик - это вообще старая история, один из эвфемизмов дьявола: практически любое слово на Д для этого годилось. Особенно почему-то любили говорить диккенс, со времен незапамятных. Шекспир: I cannot tell what the dickens his name is. Дик было сокращенной разговорной формой, оттуда и попало в американский слэнг. Так что дик = пенис = дьявол, наверное, все-таки британское, и хер в крапинку звучало осмысленно и для Джеппа.

Date: 2020-10-05 11:28 pm (UTC)
diejacobsleiter: (Default)
From: [personal profile] diejacobsleiter
Я пользуюсь вот этой штукой, очень рекомендую. Ни один онлайн словарь даже близко не сравним с этим, даже тот же оксфордский.

https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2214674

Ее не надо устанавливать, просто скопировать и запускать из папки файлом swhx.exe

Edited Date: 2020-10-05 11:29 pm (UTC)

Date: 2020-10-06 12:45 am (UTC)

Date: 2020-10-06 12:06 am (UTC)
skittishfox: (Default)
From: [personal profile] skittishfox
Это классика жанра, которая к 90м уже была десятки раз обыграла, включая названия пабов.

Date: 2020-10-07 05:23 pm (UTC)
diejacobsleiter: (Default)
From: [personal profile] diejacobsleiter
Этот эпизод, кстати, - отличный образец того, как действовал почти во всех европейских странах этот комплекс "недо-Европы". Не только восточные славяне, но и немцы (они особенно), и итальянцы, и британцы часто стыдились, что они немножко дикари, по сравнению с цивилизованной Европой. Разве что у французов этого было меньше, но тоже бывало. Никто никогда не считал себя "настоящей Европой", настоящая была где-то там, за горизонтом. Как "град Китеж", откуда и был родом этот Пуаро: из "небесной Бельгии".

Profile

crapulous: (Default)
crapulous

August 2025

S M T W T F S
     12
34567 89
10 1112 13141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Nov. 17th, 2025 12:49 am
Powered by Dreamwidth Studios