Пшеничная каша
Jul. 30th, 2021 08:36 pmLiber cure cocorum - довольно необычный кулинарный сборник XV в., написанный на северном диалекте среднеанглийского языка. Главная его особенность состоит в том, что все его рецепты изложены в стихах.
Вот, например, furmente "пшеничная каша", но не со свининой или говядиной, как ее часто готовили, а чуть более редкая версия с сахаром.
Некоторые слова здесь неочевидны, но узнаваемы:
* wete - wheat;
* hit - it;
* shene - shall;
* mele - meal;
* menne - mean.
А некоторые вышли из употребления и без словаря их не узнать.
* dowce - sweet;
*jolkes of eyren - яичные желтки.
Текст издания 1862 г с переводом на современный язык [link]. via
skittishfox
Вот, например, furmente "пшеничная каша", но не со свининой или говядиной, как ее часто готовили, а чуть более редкая версия с сахаром.
Furmente.
Take wete, and pyke hit fayre [and clene]
And do hit in a morter shene;
Bray hit a lytelle, with water hit spryng
Tyl hit hulle, with-oute lesyng.
then wyndo hit wele, nede thou mot;
Wasshe hit fayre, put hit in pot;
Boyle hit tylle hit brest, then
Let hit doun, as I the kenne.
Take know mylke, and play hit up
To hit be thykkerede to sup.
Lye hit up with jolkes of eyren,
And kepe hit wele, lest hit berne.
Coloure hit with safron and salt hit wele.
And servyd hit forthe, Syr, at the mele;
With sugur candy, thou may hit dowce,
If hit be served in grete lordys howce.
Take black sugur for mener menne;
Be ware ther with, for hit wylle brenne.
Некоторые слова здесь неочевидны, но узнаваемы:
* wete - wheat;
* hit - it;
* shene - shall;
* mele - meal;
* menne - mean.
А некоторые вышли из употребления и без словаря их не узнать.
* dowce - sweet;
*jolkes of eyren - яичные желтки.
Текст издания 1862 г с переводом на современный язык [link]. via