crapulous: (Default)
Раз уж в позапрошлой записи речь пошла о кулинарных передачах, то вот, пожалуй, одна из самых друрацких. Cotto & Frullato - веб-шоу итальянского актера дубляжа, энтузиаста кулинарии и культуризма (на что трудно не обратить внимания) с удивительно подходящим для подобных увлечений именем - Маурицио Мерлуццо (merluzzo по-итальянски - треска).

Как и положено каналу на Youtube, Cotto & Frullato обладает всеми положенными атрибутами: назойливым ведущим, рваным монтажом, глупыми текстами, а сверху всё обильно сдобренно специфическим итальянским юмором, который это дело хоть немного спасает (только для любителей итальянского юмора, конечно). И да, это кулинарное шоу, поэтому о тамошних рецептах мы умолчим. Что не мешает ему прекрасно существовать уже более десяти лет.

Зато Мерлуццо очень хорошо и четко говорт, как и положено актеру дубляжа, что может быть полезно всем желающим изучать итальянский язык, буде таковые найдутся. Английские субтитры прилагаются.


crapulous: (Default)
В русской кухне «фрикадельки» — это варенные мясные шарики, а немецкие Frikadellen от которых взято в русский язык название — это то блюдо, которое у русских зовется «котлета», название которой позаимствовано у итальянцев, которые называют словом «cotoletta» то что по-русски сейчас зовется «отбивная», которая раньше была «биточками», которые в свою очередь со временем превратились из «отбивных» в «котлеты». А сами оригинальные «биточки» происходят от французского блюда «medaillon», от которого также произошли «nuggets» из современного американского фастфуда. Которые сейчас по-русски, слава Богу, зовутся просто «нагетсам».

crapulous: (Default)
На фоне замечательных названий рецептов из Buoch von guoter Spise одно выделялось особенной нелепостью - как оказалось - не просто так.
Перевести мне его не по зубам, перевода на современный немецкий я не нашел, известный мне английский перевод книги никуда не годится. Зато в статье Мелитты Вейс Адамсон о кулинарном юморе обнаружился адекватный английский перевод этого образца средневековой кухонной поэзии.

Ein gut gerihte. der ez gern izzet.
Wilt du machen ein gut bigeriht.
so nim sydeln sweyz.
daz macht den magen gar heiz.
und nim kiselinges smaltz.
daz ist den meiden gut. die do sin hüffehaltz.
und nim bromber und bresteling.
daz ist daz aller beste ding.
bist du niht an sinnen taup.
so nim grüen wingart laup.
du solt nemen binzen.
lubstickel und minzzen.
daz sint gute würtze.
für die grozze fürtze.
nim stigelitzes versen. und mucken füezze.
daz macht daz köstlin allez süezze.
daz ist gut und mag wol sin.
ein gut lecker spigerihtelin.
Ach und versaltz nur niht.
wanne ez ist ein gut geriht.
A good dish for somebody who likes to eat it.
If you want to prepare a good side-dish,
take pints of sweat,
this makes the stomach quite hot,
and take pebble grease,
this is good for maidens who are lame in their hips.
and take blackberries and strawberries,
this is the best thing.
if you are not deaf on you senses
take green vine-leaves,
you should take rush,
lovage and mint.
these are good seasoning
for the big farts.
take goldfinch-heels, and flies' feet,
this makes the little dish very sweet,
this is good and may well be
a tasty little vomiting-dish.
oh, and just don't add too much salt,
since it is a good dish.


Это один из двух шуточных рецептов, которыми, вероятно, когда-то завершался сборник, но после них были записаны еще полсотни рецептов, и видеть подобное в середине книги несколько странно.

Объяснять шутки, особенно такие бородатые - дело неблагодарное, но я попробую.

Рецепт начинается стандартной формулой "Если хочешь приготовить..." (Wilt du machen). По ходу рецепта блюдо (geriht) превращается в гарнир (bigeriht), а в конце в маленькое рвотное (spigerihtelin, что также является игрой со словом "bigerihtelin"). Ингредиенты перечисляются в похожей последовательности: сначала невозможные (масло из камня, с потом сложности, есть версия, что это не просто пот, а "пот лентяя"), затем те, которые всегда используются в небольшом количестве (мята, любисток), а в конце - совершенно мерзкие (мушиные ноги). При этом каждый ингредиент сопровождается описанием того, как он влияет на организм, в стиле Диоскорида или "Салернской школы". Плюс к этому стандартные для того времени раблезианские innuendo и шутки про пердеж. Заканчивается все это безобразие стандартным же советом не пересаливать блюдо, но сделанным в крайне ехидной форме (Ach und versaltz nur niht. / wanne ez ist ein gut geriht).

crapulous: (Default)
Стокфиш сейчас почитается скандинавским деликатесом, но это не всегда было так. До этого он был частью корабельного и армейского рациона, а еще раньше - важной частью европейской постной диеты, особенно у бедняков и в удаленных от моря регионах, не имеющих широкого доступа к свежей рыбе. Например, в центральной Германии, куда стокфиш долгое время монопольно продавался Любеком, что составляло существенную часть доходов этого города.

Способы приготовления блюд из сушеной рыбы есть во многих немецких источниках, в частности в "Das Buch von guter Speise" и "Registrum coquine". Рецепт из последней:
Sic prepara stocbisch. Recipe eum, et mitte eum stare in aquis per noctem, quod mollis fiat. Et tunc fac eum modicum bulire, et eice aquam, et munda eum bene; et tunc fac eum piene bulire, cum cepis, et petrocilino; et tunc mitte superius zapharanum, cum aliis speciebus bonis. Et erit pro Thuringis et Hassis, et Suevibus.

Так готовится стокфиш. Возьми его и положи в воду на ночь, пока не станет мягким. Затем слегка свари, вынь из воды, и хорошо промой; а затем тщательно cвари с луком и петрушкой; а затем положи туда шафран и другие хорошие специи. И это будет для тюрингийцев, гессенцев и швабов.

Как часть корабельного рациона стокфиш просуществовал несколько дольше. В этом видео Джон Таунсенд готовит из него по рецепту моряка XVIII в. несколько другое, но не менее незатейливое блюдо.

crapulous: (Default)
Раз уж в комментариях к предыдущему посту был помянут Swedish Chef...

crapulous: (Default)


Capitan Findus (Food Industries) - это торговая марка рыбных полуфабрикатов.

Самое замечательное а этом клиипе - это финал.
crapulous: (Default)
Давешнее видео Таунсенда из музея испанского военного госпиталя XVII в.
Небольшой обзор древних медицинских растительных и животных препаратов: лаванда - антимикробное средство, тысячелистник - кровоостанавливающее, шиповник - общеукрепляющее, кора ивы - жаропонижающее, гвоздика - анестетик и др., и пр.

Momotaro

Mar. 23rd, 2021 08:00 pm
crapulous: (Default)
Японское пропагандисткое полнометражное аниме 1945 года, в котором милые японские зверушки на скорости 8 fps убивают злых американцев. Причем нарисовано оно под заметным влиянием мультфильмов Фляйшнера и Диснея.

crapulous: (Default)
По поводу насильственной репатриации.



И в догонку к ней памфлет британских комуняк на ту же тему.


crapulous: (Default)
Что это было вообще?



Комментарии там замечательные:
crapulous: (Default)


The Congressional Club Cook Book - поваренная книга собранная из рецептов вашингтонских чиновников, политиков и членов их семей. Не только американцев, но в том числе иностранцев из посольств и дипломатических организаций разных стран - от Аргентины до Эстонии.

Взятый из нее для этого видео пирог из сладкого пюре - рецепт времен Великой депрессии, поэтому не стоит ждать от него чего-то сверхъестественного. Примечательно это блюдо еще и тем, что очень напоминает вятские шаньги, сделанные по тому же принципу.

Вот есть pdf более раннего чем на видео издания сборника[link]

Для тех, кто вдруг смотрит канал Джеймса Таунсенда, посвященный быту и кулинарии США и британских колоний XVIII-XIX вв., в этом видео есть забавная шутка про мускатный орех; остальным, увы, непонятная.
crapulous: (cat in a hat)
решили перезапустить "Аниманьяков"; русскоязычная публика гораздо лучше знакома со спин-оффом этого шоу - сериалом про Пинки и Брейна, но по мне так оригинал значительно лучше - своеобразный оммаж мультфильмам Макса Фляйшнера и Текса Авери из 1930-х с их грубоватым сюрреалистичным физическим юмором, пришедшим в анимацию из цирка и немых комедий.

crapulous: (Default)
via [personal profile] ernestine_16



Любопытная сцена из второй серии шестого сезона сериала "Пуаро Агаты Кристи".
Инспектор Джепп пытается приобщить Пуаро к суровым прелестям британской кухни, приготовив тому "mashed potatoes" - картофельное пюре, "mushy peas" - мозговой горошек, "faggots" - котлеты из свиных потрохов и "spotted dick" - пудинг с изюмом.

Совершенно типичные блюда для времени действия сериала (1930-е), но ужасающие своим видом и названиями (faggot - окурок, хворостина) бельгийского сыщика, привыкшего к тонкостям континентальной гастрономии.

Для зрителей, знакомых (в отличии от персонажей сериала) со значениями этих слов в американском сленге, ситуация приобретает дополнительную двусмысленность: хлебосольный хозяин кормит своего иностранного гостя "педиками" и "хером в крапинку".


Это была довольно популярная практика на английском телевидении в 1980-1990-е годы (когда снимался сериал) - использовать в сценарии неприличные слова, имеющие в контексте вполне невинные значения.

Довольно низкий юмор, однако требующий от шутника определенной изобретательности.
crapulous: (Default)
Три года назад Джон Таунсенд, совместно с Майклом Витти, специалистом по афроамериканской и креольской кухне, сделали небольшой цикл видео, посвященных блюдам, характерным для американских негров XVII-XIX веков.
Довольно необычное сочетание колониальных ингредиентов с методиками и рецептами, характерными для африканской, арабской, английской и немецкой кухонь.

В блоге самого Майкла Витти afroculinaria.com можно найти множество разнообразных рецептов и историй, относящихся к кухне негров Северной Америки. Особенно если продраться через бессчетное количество политических эссе и назойливую рекламу его книги The Cooking Gene.



crapulous: (Default)

Стрим Джона Таунсенда о разных музыкальных инструментах XVIII в. Вроде однострунного басса, или очень странного инструмента, состоящего из грифа, двух струн и надутого мочевого пузыря, такого, как у этого литовского ансамбля, исполняющего "серого козлика":



У него есть современный, очень бюджетный вариант:


Путем замысловатых усовершенствований, этот нехитрый инструмент превращается в Teufelsgeige - бесовскую скрипку:


А вот как звучит однострунный басс в руках Леса Клейпула:
crapulous: (Default)
AVGN сделал видео, посвященное Яну Шванкмайеру - одному из величайших чешских режиссеров, и самому странному аниматору современности.

crapulous: (Default)
Из нескольких тысяч известных нам глиняных табличек Вавилонского царства лишь четыре содержат кулинарные рецепты. Совместная группа исследователей из Йельского и Гарвардского университетов приготовила блюда по этим рецептам, каждому из которых около четырех тысяч лет.

Profile

crapulous: (Default)
crapulous

June 2025

S M T W T F S
1234567
8910 11121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 12th, 2025 07:02 am
Powered by Dreamwidth Studios