crapulous: (Default)
[personal profile] crapulous
На фоне замечательных названий рецептов из Buoch von guoter Spise одно выделялось особенной нелепостью - как оказалось - не просто так.
Перевести мне его не по зубам, перевода на современный немецкий я не нашел, известный мне английский перевод книги никуда не годится. Зато в статье Мелитты Вейс Адамсон о кулинарном юморе обнаружился адекватный английский перевод этого образца средневековой кухонной поэзии.

Ein gut gerihte. der ez gern izzet.
Wilt du machen ein gut bigeriht.
so nim sydeln sweyz.
daz macht den magen gar heiz.
und nim kiselinges smaltz.
daz ist den meiden gut. die do sin hüffehaltz.
und nim bromber und bresteling.
daz ist daz aller beste ding.
bist du niht an sinnen taup.
so nim grüen wingart laup.
du solt nemen binzen.
lubstickel und minzzen.
daz sint gute würtze.
für die grozze fürtze.
nim stigelitzes versen. und mucken füezze.
daz macht daz köstlin allez süezze.
daz ist gut und mag wol sin.
ein gut lecker spigerihtelin.
Ach und versaltz nur niht.
wanne ez ist ein gut geriht.
A good dish for somebody who likes to eat it.
If you want to prepare a good side-dish,
take pints of sweat,
this makes the stomach quite hot,
and take pebble grease,
this is good for maidens who are lame in their hips.
and take blackberries and strawberries,
this is the best thing.
if you are not deaf on you senses
take green vine-leaves,
you should take rush,
lovage and mint.
these are good seasoning
for the big farts.
take goldfinch-heels, and flies' feet,
this makes the little dish very sweet,
this is good and may well be
a tasty little vomiting-dish.
oh, and just don't add too much salt,
since it is a good dish.


Это один из двух шуточных рецептов, которыми, вероятно, когда-то завершался сборник, но после них были записаны еще полсотни рецептов, и видеть подобное в середине книги несколько странно.

Объяснять шутки, особенно такие бородатые - дело неблагодарное, но я попробую.

Рецепт начинается стандартной формулой "Если хочешь приготовить..." (Wilt du machen). По ходу рецепта блюдо (geriht) превращается в гарнир (bigeriht), а в конце в маленькое рвотное (spigerihtelin, что также является игрой со словом "bigerihtelin"). Ингредиенты перечисляются в похожей последовательности: сначала невозможные (масло из камня, с потом сложности, есть версия, что это не просто пот, а "пот лентяя"), затем те, которые всегда используются в небольшом количестве (мята, любисток), а в конце - совершенно мерзкие (мушиные ноги). При этом каждый ингредиент сопровождается описанием того, как он влияет на организм, в стиле Диоскорида или "Салернской школы". Плюс к этому стандартные для того времени раблезианские innuendo и шутки про пердеж. Заканчивается все это безобразие стандартным же советом не пересаливать блюдо, но сделанным в крайне ехидной форме (Ach und versaltz nur niht. / wanne ez ist ein gut geriht).

Date: 2021-08-27 10:08 pm (UTC)
pani_stosia: (Default)
From: [personal profile] pani_stosia
Какая прелесть)

Profile

crapulous: (Default)
crapulous

June 2025

S M T W T F S
1234567
8910 11121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 15th, 2025 04:39 am
Powered by Dreamwidth Studios