По ссылке из предыдущей записи чудесное
Sep. 19th, 2020 03:14 pm3 декабря 1926 года газета «Вечерняя Москва» писала:


Между прочим, больше чем за десять лет до аналогичного начинания итальянских фашистов.
«В Нарпит в последнее время поступил ряд заявлений рабочих о том, что меню в столовых общественного питания для них совершенно непонятны, т. к. подаваемые в столовых блюда носят французские, английские, итальянские и другие названия, заимствованные из иностранных языков. На этой почве происходят частые пререкания между рабочими и обслуживающим персоналом столовых. В связи с этим кулинарная комиссия Нарпита уже подобрала русские названия для блюд, особенно распространенных в столовых. Всего будет переименовано до 600 названий блюд. Список новых названий уже разослан во все столовые для ознакомления»


Между прочим, больше чем за десять лет до аналогичного начинания итальянских фашистов.
no subject
Date: 2020-09-19 12:35 pm (UTC)Хорошая сторона - посетители ресторанов будут читать блюда сразу на ценнике без всяких меню. Ибо 99,9 посетителей понятия не имеют что такое "матлот" и прочее.
Плохая сторона в том что вместе с названием исчезает и рецепт. Вари любые коренья и любую зелень и вари их сколько хочешь и у тебя и получится "бульон с кореньями и зеленью". Во что собсно общепит и выродился.
no subject
Date: 2020-09-19 12:48 pm (UTC)no subject
Date: 2020-09-19 03:50 pm (UTC)Сейчас на английский так меню переводят, в парижских типа ресторанах.
Но вот что непонятно - "рабочие" все это в рабочих столовках ели?!
no subject
Date: 2020-09-19 05:59 pm (UTC)У бабушки была кулинарная книга непонятного происхождения (без обложки) , там вот были похожие "старые названия".
no subject
Date: 2020-09-19 09:48 pm (UTC)Это все-таки был не стандарт, а очень короткий период между умением говорить по-французски (когда французские блюда по-французски и называют, понимая, что это значит) и называнием блюд на своем языке (хоть и с заимствованными корнями). И то, и другое - нормально; а промежуточное "котлеты де-воляй" - хуже всего. Плебейская масс-культура, подражающая высокосветской. Так что переименование вполне разумно. Но вот чем им "похлебка" не угодила?
no subject
Date: 2020-09-20 09:37 am (UTC)no subject
Date: 2020-09-20 09:38 am (UTC)no subject
Date: 2020-09-20 09:51 am (UTC)Ерофеевские безумные коктейли из "Москва-Петушки", видимо, как такое отношение обыгрывают.
no subject
Date: 2020-09-20 10:17 am (UTC)Но да, это было характерно для сравнительно короткого отрезка времени, примерно полвека со второй половины XIX столетия - писать названия блюд в меню по-французски. Причем по всему миру, даже в Испании вместо "tapas" подвали "hors d'oeuvre".
Слово "похлебка" какому-то тогдашнему деятелю видимо резало уши, потому как в процессе советского "исправления имен" оно исчезло из русскоязычной кулинарии.
no subject
Date: 2020-09-20 10:25 am (UTC)no subject
Date: 2020-09-20 10:28 am (UTC)no subject
Date: 2020-09-20 02:06 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-24 08:18 pm (UTC)Тут же логика "ты чё, самый умный, что ли?"
no subject
Date: 2020-10-24 09:33 pm (UTC)