crapulous: (Default)
[personal profile] crapulous
В древнеримской поваренной книге De Re Coquinaria содержится большое количество самых разнообразных рецептов, от весьма сложных соусов, до фаршированных грызунов - но те немногие рецепты, которые можно было бы назвать "десертами" хоть и демонстрируют аскетизм и суровость достойные добродетелей римской республики, но без них было бы невозможно существование множества привычных нам блюд.

Всего их там упоминается около десятка: что-то наподобие турецкого лукума или итальянского панфорте, что-то наподобие французских крепов - по-русски называемых блинчики, испанский флан с перцем - о котором уже шла речь, даже прототип советского пирожного "картошка" - естественно без какао - и вот такой рецепт:

Aliter dulcia: siligineos rasos frangis, et buccellas maiores facies. in lacte infundis, frigis [et] in oleo, mel superfundis et inferes.

Раздели белый хлеб без корки на большие куски, опусти в молоко, обжарь в масле, полей сверху медом.


Некоторые переводчики вставляют в скобках после молока - обмакни во взбитых яйцах - и пускай в оригинале этого нет, но, по их мнению, с этим добавлением рецепт выглядит более законченным, а главное, очень сильно напоминает всем знакомое блюдо, которое в славянских языках зовется вариациями слова "гренки", во французском - "pain perdu": "забытый хлеб", то ли от того, что так делали съедобными залежавшиеся булки, то ли от того, что лучше всего это блюдо готовить из подсушенного хлеба, в английском времен Тюдоров и немецком - "бедный рыцарь": "poore knights" и "Arme Ritter" соответственно, при этом, намазанный вареньем "бедный рыцарь" становится "богатым рыцарем": "Reiche Ritter". В современном английском его обычно называют "French Toast": "французским тостом", то ли из-за происхождения, то ли из-за трактирщика по имени Josef French, жившего в начале XVIII века в тогда еще провинции Нью Йорк, у которого такие тосты были фирменным блюдом. Однако, вряд ли эта история имеет какой-то смысл, поскольку до Первой мировой войны в США "французские тосты" часто назывались "немецкими".

В Средневековой Испании это блюдо считалось полезным для рожениц и кормящих матерей. Одна испанская рождественская песня даже упоминает сладкие гренки среди даров, которые пастухи несут Богородице.


Картинка из Википедии


Хоть у этого блюда есть десятки имен и еще больше вариаций, но всего два базовых принципа приготовления: либо хлеб вымачивается сначала в молоке, или в другой жидкости, от холодной воды до арбузного сока, со специями или без, либо сразу в льезоне из яиц и чего угодно.
В первом случае, блюдо, будучи поджаристым снаружи, внутри получается влажным и мягким, а во втором - внутренность остается более сухой.

Однако в нескольких средневековых английских рукописях упоминается третий способ соединить яйца и хлеб в одно блюдо.

Malasade
Take yolkes and white of eiren togidre, And drawe hem thorgh a streynoure; and then take a litul butter, and caste hit in a faire frying panne; And whan the butter is hote, take the eiren that ben y-drawe, and caste there-to. And then take a Saucer, and gadur the eyren togidre in the panne, in the brede of a pewtre dissh; And then couche faire pecys of brede downward in the pan; and take it vp oute of the pan, And caste faire white Sugur thereto, and serue it forth.

Маласада
Возьми желтки и белки яиц, пропусти их сквозь сито; возьми масло и положи его на сковороду; когда масло нагреется, положи туда яйца. Переверни блюдце, на котором лежит кусок хлеба и собери под него яйца. Потом переверни хлеб на другую сторону. Посыпь сахаром и так подавай.

Судя по названию, это та самая испанская malasada ("mal" + "asada" - "плохо" + "обжаренная"), которая упоминается в пьесе Лопе де Веги "Los Tellos de Meneses", посвященной чудесной истории возникновения реально существующего дворянского рода.

IX век, король Леона Ордоньо I собирается выдать свою дочь донью Эльвиру за султана Валенсии. Девушка, не желая становиться женой мусульманина сбегает в провинцию Мензес, где под другим именем находит жилье и работу служанки в доме богатого крестьянина Телло.
Однажды, когда король Ордоньо, приехав в Мензес, остановился на вилле Телло, Эльвира испекла ему маласаду в которую положила свое фамильное кольцо. По кольцу отец, естественно, узнал дочь, и в благодарность за хорошее с ней обращение женил на ней сына крестьянина Телло, в которого Эльвира была, естественно, влюблена.
В последствии, Телло и его семья за подвиги и согласие брать на себя королевские расходы получает дворянский титул, а в качестве герба они берут себе ту самую маласаду с кольцом внутри.


Картинка отсюда
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

crapulous: (Default)
crapulous

December 2025

S M T W T F S
 123 4 56
7 89 10111213
14 1516171819 20
21222324252627
2829 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 15th, 2026 05:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios