Запутанная история гренок
Jul. 25th, 2019 02:08 pmВ древнеримской поваренной книге De Re Coquinaria содержится большое количество самых разнообразных рецептов, от весьма сложных соусов, до фаршированных грызунов - но те немногие рецепты, которые можно было бы назвать "десертами" хоть и демонстрируют аскетизм и суровость достойные добродетелей римской республики, но без них было бы невозможно существование множества привычных нам блюд.
Всего их там упоминается около десятка: что-то наподобие турецкого лукума или итальянского панфорте, что-то наподобие французских крепов - по-русски называемых блинчики, испанский флан с перцем - о котором уже шла речь, даже прототип советского пирожного "картошка" - естественно без какао - и вот такой рецепт:
Aliter dulcia: siligineos rasos frangis, et buccellas maiores facies. in lacte infundis, frigis [et] in oleo, mel superfundis et inferes.
Раздели белый хлеб без корки на большие куски, опусти в молоко, обжарь в масле, полей сверху медом.
Некоторые переводчики вставляют в скобках после молока - обмакни во взбитых яйцах - и пускай в оригинале этого нет, но, по их мнению, с этим добавлением рецепт выглядит более законченным, а главное, очень сильно напоминает всем знакомое блюдо, которое в славянских языках зовется вариациями слова "гренки", во французском - "pain perdu": "забытый хлеб", то ли от того, что так делали съедобными залежавшиеся булки, то ли от того, что лучше всего это блюдо готовить из подсушенного хлеба, в английском времен Тюдоров и немецком - "бедный рыцарь": "poore knights" и "Arme Ritter" соответственно, при этом, намазанный вареньем "бедный рыцарь" становится "богатым рыцарем": "Reiche Ritter". В современном английском его обычно называют "French Toast": "французским тостом", то ли из-за происхождения, то ли из-за трактирщика по имени Josef French, жившего в начале XVIII века в тогда еще провинции Нью Йорк, у которого такие тосты были фирменным блюдом. Однако, вряд ли эта история имеет какой-то смысл, поскольку до Первой мировой войны в США "французские тосты" часто назывались "немецкими".
В Средневековой Испании это блюдо считалось полезным для рожениц и кормящих матерей. Одна испанская рождественская песня даже упоминает сладкие гренки среди даров, которые пастухи несут Богородице.

Картинка из Википедии
Хоть у этого блюда есть десятки имен и еще больше вариаций, но всего два базовых принципа приготовления: либо хлеб вымачивается сначала в молоке, или в другой жидкости, от холодной воды до арбузного сока, со специями или без, либо сразу в льезоне из яиц и чего угодно.
В первом случае, блюдо, будучи поджаристым снаружи, внутри получается влажным и мягким, а во втором - внутренность остается более сухой.
Однако в нескольких средневековых английских рукописях упоминается третий способ соединить яйца и хлеб в одно блюдо.
Malasade
Take yolkes and white of eiren togidre, And drawe hem thorgh a streynoure; and then take a litul butter, and caste hit in a faire frying panne; And whan the butter is hote, take the eiren that ben y-drawe, and caste there-to. And then take a Saucer, and gadur the eyren togidre in the panne, in the brede of a pewtre dissh; And then couche faire pecys of brede downward in the pan; and take it vp oute of the pan, And caste faire white Sugur thereto, and serue it forth.
Маласада
Возьми желтки и белки яиц, пропусти их сквозь сито; возьми масло и положи его на сковороду; когда масло нагреется, положи туда яйца. Переверни блюдце, на котором лежит кусок хлеба и собери под него яйца. Потом переверни хлеб на другую сторону. Посыпь сахаром и так подавай.
Судя по названию, это та самая испанская malasada ("mal" + "asada" - "плохо" + "обжаренная"), которая упоминается в пьесе Лопе де Веги "Los Tellos de Meneses", посвященной чудесной истории возникновения реально существующего дворянского рода.
IX век, король Леона Ордоньо I собирается выдать свою дочь донью Эльвиру за султана Валенсии. Девушка, не желая становиться женой мусульманина сбегает в провинцию Мензес, где под другим именем находит жилье и работу служанки в доме богатого крестьянина Телло.
Однажды, когда король Ордоньо, приехав в Мензес, остановился на вилле Телло, Эльвира испекла ему маласаду в которую положила свое фамильное кольцо. По кольцу отец, естественно, узнал дочь, и в благодарность за хорошее с ней обращение женил на ней сына крестьянина Телло, в которого Эльвира была, естественно, влюблена.
В последствии, Телло и его семья за подвиги и согласие брать на себя королевские расходы получает дворянский титул, а в качестве герба они берут себе ту самую маласаду с кольцом внутри.

Картинка отсюда
Всего их там упоминается около десятка: что-то наподобие турецкого лукума или итальянского панфорте, что-то наподобие французских крепов - по-русски называемых блинчики, испанский флан с перцем - о котором уже шла речь, даже прототип советского пирожного "картошка" - естественно без какао - и вот такой рецепт:
Aliter dulcia: siligineos rasos frangis, et buccellas maiores facies. in lacte infundis, frigis [et] in oleo, mel superfundis et inferes.
Раздели белый хлеб без корки на большие куски, опусти в молоко, обжарь в масле, полей сверху медом.
Некоторые переводчики вставляют в скобках после молока - обмакни во взбитых яйцах - и пускай в оригинале этого нет, но, по их мнению, с этим добавлением рецепт выглядит более законченным, а главное, очень сильно напоминает всем знакомое блюдо, которое в славянских языках зовется вариациями слова "гренки", во французском - "pain perdu": "забытый хлеб", то ли от того, что так делали съедобными залежавшиеся булки, то ли от того, что лучше всего это блюдо готовить из подсушенного хлеба, в английском времен Тюдоров и немецком - "бедный рыцарь": "poore knights" и "Arme Ritter" соответственно, при этом, намазанный вареньем "бедный рыцарь" становится "богатым рыцарем": "Reiche Ritter". В современном английском его обычно называют "French Toast": "французским тостом", то ли из-за происхождения, то ли из-за трактирщика по имени Josef French, жившего в начале XVIII века в тогда еще провинции Нью Йорк, у которого такие тосты были фирменным блюдом. Однако, вряд ли эта история имеет какой-то смысл, поскольку до Первой мировой войны в США "французские тосты" часто назывались "немецкими".
В Средневековой Испании это блюдо считалось полезным для рожениц и кормящих матерей. Одна испанская рождественская песня даже упоминает сладкие гренки среди даров, которые пастухи несут Богородице.
Картинка из Википедии
Хоть у этого блюда есть десятки имен и еще больше вариаций, но всего два базовых принципа приготовления: либо хлеб вымачивается сначала в молоке, или в другой жидкости, от холодной воды до арбузного сока, со специями или без, либо сразу в льезоне из яиц и чего угодно.
В первом случае, блюдо, будучи поджаристым снаружи, внутри получается влажным и мягким, а во втором - внутренность остается более сухой.
Однако в нескольких средневековых английских рукописях упоминается третий способ соединить яйца и хлеб в одно блюдо.
Malasade
Take yolkes and white of eiren togidre, And drawe hem thorgh a streynoure; and then take a litul butter, and caste hit in a faire frying panne; And whan the butter is hote, take the eiren that ben y-drawe, and caste there-to. And then take a Saucer, and gadur the eyren togidre in the panne, in the brede of a pewtre dissh; And then couche faire pecys of brede downward in the pan; and take it vp oute of the pan, And caste faire white Sugur thereto, and serue it forth.
Маласада
Возьми желтки и белки яиц, пропусти их сквозь сито; возьми масло и положи его на сковороду; когда масло нагреется, положи туда яйца. Переверни блюдце, на котором лежит кусок хлеба и собери под него яйца. Потом переверни хлеб на другую сторону. Посыпь сахаром и так подавай.
Судя по названию, это та самая испанская malasada ("mal" + "asada" - "плохо" + "обжаренная"), которая упоминается в пьесе Лопе де Веги "Los Tellos de Meneses", посвященной чудесной истории возникновения реально существующего дворянского рода.
IX век, король Леона Ордоньо I собирается выдать свою дочь донью Эльвиру за султана Валенсии. Девушка, не желая становиться женой мусульманина сбегает в провинцию Мензес, где под другим именем находит жилье и работу служанки в доме богатого крестьянина Телло.
Однажды, когда король Ордоньо, приехав в Мензес, остановился на вилле Телло, Эльвира испекла ему маласаду в которую положила свое фамильное кольцо. По кольцу отец, естественно, узнал дочь, и в благодарность за хорошее с ней обращение женил на ней сына крестьянина Телло, в которого Эльвира была, естественно, влюблена.
В последствии, Телло и его семья за подвиги и согласие брать на себя королевские расходы получает дворянский титул, а в качестве герба они берут себе ту самую маласаду с кольцом внутри.

Картинка отсюда
no subject
Date: 2019-07-25 04:41 pm (UTC)"Бедный студент", называла моя бабушка кекс, который пекла, но там были и орехи, и изюм, бедность относительная. И гренки, да, вкус детства. Здесь, в К-Р, бы я не рискнул их готовить, хорошего хлеба нет, все либо туалетная бумага, либо пенопласт.
no subject
Date: 2019-07-25 07:24 pm (UTC)Да уж, очень бедный.
no subject
Date: 2019-07-26 12:13 pm (UTC)действительно , не подозревали , когда в студенческие времена посыпали гренки сахаром , что это давний рецепт)
был еще омлет с орехами, изюмом и еще чем-то , -- не помню точно)
no subject
Date: 2019-07-29 01:35 pm (UTC)