crapulous: (0)
crapulous ([personal profile] crapulous) wrote 2021-01-18 07:47 am (UTC)

Нет, наиболее адекватный перевод для "pain hale" - это "tosat". В других списках этой книги в тех же рецептах иногда используется "pain bruler" (то есть "подгоревший"), а глагол "haler" используется еще и для описания приготовления какого-нибудь мяса или печени на вертеле, судя по всему, кратковременное. То есть что-то вроде "втянуть в огонь что-либо".


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting